Gengo erfahrungen
Recientemente recibí un largo e interesante comentario de scalesoflibra, una lectora y compañera de blog en uno de mis posts sobre el servicio de traducción Gengo. Puedes ver el comentario completo de esa persona en el enlace anterior, pero voy a hacer un breve resumen del mismo aquí:
Gengo cobra alrededor de 5 céntimos por un trabajo de traducción de nivel estándar, lo que significa que los traductores están ganando sólo una fracción de eso, y como resultado (dependiendo de la cantidad de investigación requerida) pueden terminar ganando 10 dólares por hora o incluso menos, llegando al salario mínimo. Esto plantea algunos dilemas: ¿Deben los traductores trabajar realmente con una tarifa tan baja? ¿Expulsan los salarios del sector a la baja? ¿Y los clientes que dan el trabajo tienen la responsabilidad de elegir el nivel estándar sólo cuando sea apropiado, y pasar al nivel «pro» de Gengo (que claramente tiene un nivel de entrada más alto para los traductores) cuando el material justifica una traducción más natural y precisa, o cuando se trata de un dominio especializado (como la medicina)?
En primer lugar, aunque no he hecho una investigación exhaustiva, estoy bastante seguro de que las traducciones de nivel estándar de Gengo tienen algunos de los precios más bajos para su nivel relativo de calidad, y proporcionan claramente mejores traducciones que cualquier software de traducción automática, al menos para japonés->inglés, que es mi especialidad. Convertirse en traductor en Gengo parece ser un poco más fácil que en otras empresas, ya que no se requieren credenciales especiales, aunque hay que pasar varias pruebas que cumplan con sus estándares de calidad aceptables. Un punto clave aquí es que cualquiera que sea bilingüe y pueda escribir razonablemente bien en uno de los idiomas tiene el potencial de convertirse en un traductor de Gengo, lo que por supuesto es un gran arma de doble filo.
Trabajos de traducción en línea
¿Busca servicios de traducción de páginas web? Pues está de suerte. En esta guía, hemos reunido diez de los mejores servicios de traducción de sitios web que puede utilizar para hacer que su sitio web sea multilingüe. Además, le mostraremos cómo es un proyecto típico de traducción de páginas web.
Traducir un sitio web tiene numerosas ventajas. Al traducir su sitio web, deja de limitarse a la lengua inglesa y consigue llegar a sus mercados y clientes internacionales actuales y nuevos en sus lenguas maternas. Dado que un número considerable de personas que no son nativas del inglés forman parte de la base de clientes de las empresas que atienden a diferentes grupos demográficos, la traducción es esencial. Además, los sitios web traducidos son personalizados y los consumidores adoran las experiencias en línea que son personales.
Si vende en línea, su tienda de comercio electrónico/sitio web se beneficiará diez veces más vendiendo a un público más amplio y convirtiendo incluso a clientes potenciales que, de otro modo, no entenderían el proceso de compra completo.
Una hora de traducción
Después de pasar la prueba empecé a volar a través de las traducciones, y estaba disfrutando del trabajo hasta después de un mes cuando me cortaron. Del descarado correo electrónico que me enviaron deduje que tenían demasiados traductores de japonés a inglés y me cortaron o bien porque era nuevo o bien porque tenía malas críticas…
El único problema fue que después de unas 35 traducciones, la única respuesta que recibí de Gengo fue un comentario negativo de un revisor (aunque detectaron correctamente un error de traducción). También tenía clientes que me tenían como su traductor favorito para futuros trabajos porque les comunicaba minuciosamente mis traducciones. Así que realmente no tenía sentido para mí. Les di una mala puntuación en seguridad laboral por esto.
En cuanto a la gestión, hubo un gran proyecto en el que tres o cuatro traductores aceptaron el trabajo, pero se echaron atrás después de ver el documento. Cuando me encontré con este proyecto, Gengo me ofreció una paga extra para que lo terminara en su horario original. Trabajé durante un fin de semana y lo terminé, sólo para que me pagaran la cantidad original del proyecto. Me rechazaron antes de que pudiera preguntarles por la paga extra…
Trabajos de traducción desde casa
Es un gran sitio con muchos trabajos de traducción a pequeña escala disponibles. Una vez que te registras y te aceptan, sólo tienes que navegar por los trabajos, elegir los que quieres empezar, empezar a trabajar y ¡a cobrar!
Parece que esta información ya no está ahí. En su lugar, aparentemente tienen una herramienta en línea que los traductores pueden utilizar para determinar la tasa de pago para cualquier proyecto. La remuneración varía en función de una serie de factores diferentes, y podría (o no) seguir coincidiendo con las cifras mencionadas anteriormente.
Por favor, ten en cuenta: por lo que he leído en Internet, esas cifras están en el lado bajo, así que podría ser mejor considerar este dinero extra en línea hasta que lo pruebes y veas lo bien que te va en realidad. Parece que esto podría ser un dinero extra «trabajo secundario» para tomar.